==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱན་ལྔ་ལ་གདམས་པ།
སྤྱན་ལྔ་ལ་གདམས་པ།
ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་མིག་ལྔ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པ་དང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཡོད་དོ། །མིག་གང་ལྔ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པ་དང་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཤའི་མིག་དང༌། ལྷའི་མིག་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་དང༌། ཆོས་ཀྱི་མིག་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མིག་གོ །ཤཱ་རིའི་བུས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཤའི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་པ་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤའི་མིག་གང་གིས་དཔག་ཚད་བརྒྱ་མཐོང་བ་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤའི་མིག་གང་གིས་དཔག་ཚད་ཉིས་བརྒྱ་དང༌། སུམ་བརྒྱ་དང༌། བཞི་བརྒྱ་དང༌། ལྔ་བརྒྱ་དང༌། སྟོང་གི་བར་དུ་མཐོང་བ་ཡོད་དོ། །
ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤའི་མིག་གང་གིས་འཛམ་བུའི་གླིང་མཐོང་བ་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཤའི་མིག་གིས་གླིང་གཉིས་དང༌། གླིང་གསུམ་དང༌། གླིང་ཆེན་པོ་བཞི་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐོང་བ་ཡོད་དོ། །ཤའི་མིག་གང་གིས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐོང་བ་ཡོད་དོ། །ཤའི་མིག་གང་གིས་སྟོང་གཉིས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐོང་བ་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤའི་མིག་གིས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐོང་བ་ཡོད་དོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཤའི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ལྷའི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་པ་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཤཱ་རིའི་བུ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །འཐབ་བྲལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །འཕྲུལ་དགའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ

【汉语翻译】
五眼之教诫。
五眼之教诫。
舍利子，哪些菩萨摩诃萨已善得并完全修习五眼？哪五眼是善得并完全修习的呢？即是：肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼。舍利子请问：世尊，何为菩萨摩诃萨完全清净的肉眼？世尊开示说：舍利子，菩萨摩诃萨的肉眼能见一百由旬。舍利子，菩萨摩诃萨的肉眼能见二百、三百、四百、五百，乃至一千由旬。
舍利子，菩萨摩诃萨的肉眼能见赡部洲。舍利子，菩萨摩诃萨的肉眼能见二洲、三洲、四大洲的世界。肉眼能见一千世界。肉眼能见二千世界。舍利子，菩萨摩诃萨的肉眼能见三千大千世界。舍利子，这就是菩萨摩诃萨完全清净的肉眼。舍利子请问：世尊，何为菩萨摩诃萨完全清净的天眼？世尊开示说：舍利子，四大天王众天人的天眼是怎样的，菩萨就能完全知晓。三十三天众天人的天眼是怎样的，菩萨就能完全知晓。离诤天众天人的天眼是怎样的，菩萨就能完全知晓。兜率天众天人的天眼是怎样的，菩萨就能完全知晓。乐变化天众天人的天眼是怎样的，菩萨就能完全知晓。他化自在天众天人的天眼是怎样的

【英语翻译】
Instructions on the Five Eyes.
Instructions on the Five Eyes.
Shariputra, which Bodhisattva-Mahasattvas have well attained and completely cultivated the five eyes? Which five eyes are well attained and completely practiced? They are: the flesh eye, the divine eye, the wisdom eye, the dharma eye, and the buddha eye. Shariputra asked: World Honored One, what is the completely pure flesh eye of a Bodhisattva-Mahasattva? The World Honored One replied: Shariputra, the flesh eye of a Bodhisattva-Mahasattva can see a hundred yojanas. Shariputra, the flesh eye of a Bodhisattva-Mahasattva can see two hundred, three hundred, four hundred, five hundred, and even a thousand yojanas.
Shariputra, the flesh eye of a Bodhisattva-Mahasattva can see Jambudvipa. Shariputra, the flesh eye of a Bodhisattva-Mahasattva can see the world of two continents, three continents, and the four great continents. The flesh eye can see a thousand worlds. The flesh eye can see two thousand worlds. Shariputra, the flesh eye of a Bodhisattva-Mahasattva can see the three thousand great thousand worlds. Shariputra, this is the completely pure flesh eye of a Bodhisattva-Mahasattva. Shariputra asked: World Honored One, what is the completely pure divine eye of a Bodhisattva-Mahasattva? The World Honored One replied: Shariputra, the divine eye of the gods of the Four Great Kings is such that the Bodhisattva can fully know it. The divine eye of the gods of the Thirty-three Heavens is such that the Bodhisattva can fully know it. The divine eye of the gods of the Heaven of No Strife is such that the Bodhisattva can fully know it. The divine eye of the gods of the Tushita Heaven is such that the Bodhisattva can fully know it. The divine eye of the gods of the Heaven of Delightful Transformation is such that the Bodhisattva can fully know it. The divine eye of the gods of the Heaven of Others' Freedom is such that

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཚངས་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཚངས་པ་མདུན་ན་འདོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཚངས་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཚངས་ཆེན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །འོད་ཆུང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་
དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཚད་མེད་འོད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །འོད་གསལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །དགེ་ཆུང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཚད་མེད་དགེ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །དགེ་རྒྱས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །སྤྲིན་མེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །བསོད་ནམས་སྐྱེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །འདུ་ཤེས་མེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །མི་སྤོང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །མི་གདུང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ལེགས་མཐོང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །རབ་ལྟའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །འོག་མིན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ལྷའི་མིག་དེ་ནི་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །འཐབ་བྲལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷ་རྣ

【汉语翻译】
那是菩萨彻底了知的。梵众天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。梵辅天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。大梵天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。极光净天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。少光天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。无量光天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。光明天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。少净天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。无量净天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。遍净天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。无云天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。福生天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。广果天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。无想有情天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。不烦天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。不热天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。善见天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。善现天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。色究竟天诸天的天眼是菩萨彻底了知的。舍利子，菩萨摩诃萨的天眼，四大天王诸天不能知。三十三天诸天不能知。夜摩天诸天不能知。兜率天诸

【英语翻译】
That is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of the Brahma Assembly is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Brahma's Retinue is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of the Great Brahma is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of the Limited Light is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of the Minor Light is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Immeasurable Light is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Radiant Light is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of the Limited Virtue is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Immeasurable Virtue is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Virtue Increase is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Cloudless is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Merit-Born is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Great Fruit is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Non-Perception Sentient Beings is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Non-Abandoning is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Non-Affliction is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Good View is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Excellent View is thoroughly known by the Bodhisattva. The divine eye of the gods of Akanistha is thoroughly known by the Bodhisattva. Shariputra, the divine eye of the Bodhisattva Mahasattva is not known by the gods of the Four Great Kings. It is not known by the gods of the Thirty-Three. It is not known by the gods of Yama. It is not known by the gods of Tushita.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །འཕྲུལ་དགའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །ཚངས་རིས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །ཚངས་པ་མདུན་ན་འདོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །ཚངས་འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །ཚངས་ཆེན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ།།
འོད་ཆུང་གི་ལྟ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །ཚད་མེད་འོད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །འོད་གསལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །དགེ་ཆུང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །ཚད་མེད་དགེ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །དགེ་རྒྱས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །སྤྲིན་མེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །བསོད་ནམས་སྐྱེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །འདུ་ཤེས་མེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །མི་སྤོང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །མི་གདུང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །ལེགས་མཐོང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །རབ་ལྟའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །འོག་མིན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །ལྷའི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལྷའི་མིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལྷའི་མིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལྷའི་མིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆ

【汉语翻译】
མས་ཀྱིས་（藏文）不了解啊！ 欢喜变化的诸天不了解啊！ 他化自在的诸天不了解啊！ 梵众天的诸天不了解啊！ 梵辅天的诸天不了解啊！ 梵众眷属天的诸天不了解啊！ 大梵天的诸天不了解啊！
少光天的诸天不了解啊！ 无量光天的诸天不了解啊！ 极光净天的诸天不了解啊！ 少净天的诸天不了解啊！ 无量净天的诸天不了解啊！ 遍净天的诸天不了解啊！ 无云天的诸天不了解啊！ 福生天的诸天不了解啊！ 广果天的诸天不了解啊！ 无想有情天的诸天不了解啊！ 不舍天的诸天不了解啊！ 不热天的诸天不了解啊！ 善见天的诸天不了解啊！ 妙见天的诸天不了解啊！ 色究竟天的诸天不了解啊！ 那些完全清净的天眼，如实了知东方世界恒河沙数一切有情的死亡和出生。 完全清净的天眼，如实了知南方世界恒河沙数一切有情的死亡和出生。 完全清净的天眼，如实了知西方世界恒河沙数一切有情的死亡和出生。 完全清净的天眼，如实了知北方世界恒河沙数一切有情的死亡和出生。 同样，如实了知东北方世界恒河沙数一切有情的死亡和出生。 东南方世界恒河沙数一切有情的死亡和出生。

【英语翻译】
Mas (Tibetan) does not know! The gods of delight in transformation do not know! The gods who control others' transformations do not know! The gods of the Brahma host do not know! The gods of Brahma's attendants do not know! The gods of the Brahma assembly do not know! The gods of Great Brahma do not know!
The gods of minor light do not know! The gods of immeasurable light do not know! The gods of clear light do not know! The gods of minor virtue do not know! The gods of immeasurable virtue do not know! The gods of abundant virtue do not know! The gods of cloudless do not know! The gods of merit-born do not know! The gods of great fruit do not know! The gods of non-perceiving beings do not know! The gods of non-abandoning do not know! The gods of non-affliction do not know! The gods of good sight do not know! The gods of superb sight do not know! The gods of Akanistha do not know! Those perfectly pure divine eyes themselves know perfectly well the death and birth of all beings in the eastern world, as numerous as the sands of the Ganges. Those perfectly pure divine eyes themselves know perfectly well the death and birth of all beings in the southern world, as numerous as the sands of the Ganges. Those perfectly pure divine eyes themselves know perfectly well the death and birth of all beings in the western world, as numerous as the sands of the Ganges. Those perfectly pure divine eyes themselves know perfectly well the death and birth of all beings in the northern world, as numerous as the sands of the Ganges. Likewise, they perfectly well know the death and birth of all beings in the northeastern world, as numerous as the sands of the Ganges. The death and birth of all beings in the southeastern world, as numerous as the sands of the Ganges.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ།།
ནུབ་བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ལྷའི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་པ་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་གང་དང་ལྡན་པས་འདུས་བྱས་སམ། འདུས་མ་བྱས་སམ། དགེ་བའམ། མི་དགེ་བའམ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པའམ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའམ། ཟག་པ་དང་བཅས་པའམ། ཟག་པ་མེད་པའམ། ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པའམ། ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའམ། འཇིག་རྟེན་པའམ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའམ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའམ། རྣམ་པར་བྱང་བ་ཡང་རུང་སྟེ། ཆོས་གང་ཡང་རབ་ཏུ་མི་ཤེས་པ་མེད་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་གང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཆོས་གང་ཡང་མ་མཐོང་མ་ཐོས། མ་བསམས་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པ་མེད་པ་ནི། ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་པ་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་མིག་གི་གང་ཟག་འདི་ནི་དང་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །གང་ཟག་འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །གང་ཟག་འདི་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནས་པ་སྟེ། གང་
ཟག་འདིའི་དབང་པོ་ལྔ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་ལྔས

【汉语翻译】
亦如实了知一切众生之死殁与出生。西南方世界，如恒河沙数一切众生之死殁与出生，亦如实了知。
西北方世界，如恒河沙数一切众生之死殁与出生，亦如实了知。下方世界，如恒河沙数一切众生之死殁与出生，亦如实了知。上方世界，如恒河沙数一切众生之死殁与出生，亦如实了知。舍利子，此乃菩萨摩诃萨之天眼完全清净。
舍利子请问：世尊，菩萨摩诃萨之智慧眼完全清净为何？
世尊告曰：舍利子，菩萨摩诃萨以何智慧眼，无论是缘起或非缘起，是善或非善，有罪或无罪，有漏或无漏，有烦恼或无烦恼，世间或出世间，染污或清净，任何法无不了知，以及以何智慧眼，菩萨摩诃萨对于任何法无不见、未闻、未思、未证，舍利子，此乃菩萨摩诃萨之智慧眼完全清净。
舍利子请问：世尊，菩萨摩诃萨之法眼完全清净为何？
世尊告曰：舍利子，于此，菩萨摩诃萨之法眼，此人乃最初随行者，此人乃随法行者，此人乃安住于空性者，此人之五根，乃由解脱之门空性所生。五根

【英语翻译】
He also truly knows the death and birth of all sentient beings. In the southwestern direction, he truly knows the death and birth of all sentient beings in worlds as numerous as the sands of the Ganges River.
In the northwestern direction, he truly knows the death and birth of all sentient beings in worlds as numerous as the sands of the Ganges River. In the lower direction, he truly knows the death and birth of all sentient beings in worlds as numerous as the sands of the Ganges River. In the upper direction, he truly knows the death and birth of all sentient beings in worlds as numerous as the sands of the Ganges River. Shariputra, this is the complete purification of the divine eye of a Bodhisattva-Mahasattva.
Shariputra asked: World Honored One, what is the complete purification of the wisdom eye of a Bodhisattva-Mahasattva?
The World Honored One said: Shariputra, with what wisdom eye does a Bodhisattva-Mahasattva know any dharma without exception, whether it is conditioned or unconditioned, virtuous or non-virtuous, with or without fault, with or without outflows, with or without afflictions, mundane or supramundane, defiled or purified? And with what wisdom eye does a Bodhisattva-Mahasattva not see, not hear, not think, and not realize any dharma? Shariputra, this is the complete purification of the wisdom eye of a Bodhisattva-Mahasattva.
Shariputra asked: World Honored One, what is the complete purification of the Dharma eye of a Bodhisattva-Mahasattva?
The World Honored One said: Shariputra, in this case, regarding the Dharma eye of a Bodhisattva-Mahasattva, this person is the initial follower, this person is the follower of the Dharma, this person abides in emptiness, and the five faculties of this person arise from emptiness, the gate of liberation. The five faculties

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་མ་ཐག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་མ་ཐག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་སྐྱེའོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བས་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། བརྟུལ་ཞུགས་བསྙེམས་པའི་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུམ་རབ་ཏུ་སྤོང་བར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཟག་འདི་ནི་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེས་བསྒོམ་པའི་ལམ་རབ་ཏུ་ཐོབ་ནས་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་དང༌། གནོད་སེམས་རབ་ཏུ་བསྲབས་པའི་ཕྱིར་ན་གང་ཟག་འདི་ནི་ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བཞེས་བྱའོ། །དེ་བསྒོམ་པའི་ལམ་ཆེར་བསྒོམས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་དང༌། གནོད་སེམས་རབ་ཏུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ན་གང་ཟག་འདི་ནི་ཕྱིར་མི་འོང་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བསྒོམ་པའི་ལམ་ཆེར་བསྒོམས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང༌། །གཟུགས་མེད་པའི་འདོད་ཆགས་དང༌། མ་རིག་པ་དང༌། ང་རྒྱལ་དང༌། རྒོད་པ་རབ་ཏུ་སྤངས་པས་གང་ཟག་འདི་ནི་དགྲ་བཅོམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཟག་འདི་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་གནས་པ་སྟེ། གང་ཟག་འདིའི་དབང་པོ་ལྔ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སོ་མཚན་མ་མེད་པས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་ལྔས་དེ་མ་ཐག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་མ་ཐག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ནས་གང་ཟག་འདི་ནི་དགྲ་བཅོམ་པའི་བར་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཟག་འདི་ནི་སྨོན་པ་མེད་པ་ལ་གནས་པ་སྟེ། འདིའི་དབང་པོ་ལྔ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྨོན་པ་མེད་པས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་ལྔས་དེ་མ་ཐག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་མ་ཐག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ནི་འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་ཤེས་ཏེ། གང་ཅུང་ཟད་ཀུན་འབྱུང་བའི་ཆོས་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་འགོག་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ་ཞེས་རབ་ཏུ་ཤེས་ཤིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ན་
དབང་པོ་ལྔ་འཐོབ་སྟེ། ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་ཤེས་ཏེ། གང་ཞིག་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ

【汉语翻译】
即于彼无间三摩地而能证得。由彼无间三摩地生起解脱智见。由解脱智见能断除萨迦耶见、疑、戒禁取、禁戒慢等三种结缚，此人名为入流。由彼获得修道，贪欲、嗔恚皆得轻薄，此人名为一来。由彼修道数数修习，贪欲、嗔恚皆得断除，此人名为不还。由彼修道数数修习，色贪、无色贪、无明、慢、掉举皆得断除，此人名为阿罗汉。此人安住于无相，此人之五根，由无相解脱门而生。五根即于彼无间三摩地而能证得。由彼无间三摩地生起解脱智见，乃至此人名为阿罗汉。此人安住于无愿，此人之五根，由无愿解脱门而生。五根即于彼无间三摩地而能证得。由彼无间三摩地生起解脱智见。舍利子！此是菩萨摩诃萨清净之法眼。舍利子！复次菩萨摩诃萨如是了知，所有少分生起之法，彼一切皆是灭尽之法，如是了知，行般若波罗蜜多时，获得五根。舍利子！此是菩萨摩诃萨清净之法眼。舍利子！复次菩萨摩诃萨如是了知，若有行布施波罗蜜多及持戒波罗蜜多之菩提

【英语翻译】
Immediately, one will attain that samadhi without interval. From that samadhi without interval, the wisdom of liberation will arise. From the wisdom of liberation, the three bonds of the view of the perishable collection, doubt, moral discipline, and the pride of asceticism will be completely abandoned. This person is called a stream-enterer. Having attained the path of cultivation, and because desire and hatred are greatly diminished, this person is called a once-returner. By repeatedly cultivating that path of cultivation, and because desire and hatred are completely abandoned, this person is called a non-returner. By repeatedly cultivating that path of cultivation, and because attachment to form, attachment to the formless, ignorance, pride, and excitement are completely abandoned, this person is called an Arhat. This person abides in the signless. The five faculties of this person arise from the signless door of liberation. The five faculties will attain that samadhi without interval. From that samadhi without interval, the wisdom of liberation will arise, and this person is called an Arhat. This person abides in the desireless. The five faculties of this person arise from the desireless door of liberation. The five faculties will attain that samadhi without interval. From that samadhi without interval, the wisdom of liberation will arise. Shariputra, this is the completely pure Dharma eye of the Bodhisattva Mahasattva. Shariputra, furthermore, the Bodhisattva Mahasattva knows in this way: whatever small amount of arising dharma, all of that is of the nature of cessation. Knowing this way, when practicing the Prajnaparamita, one obtains the five faculties. Shariputra, this is the completely pure Dharma eye of the Bodhisattva Mahasattva. Shariputra, furthermore, the Bodhisattva Mahasattva knows in this way: if there is a Bodhi who practices the Paramita of Giving and the Paramita of Morality,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་དཔའ་འདི་ནི་སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེའི་ལམ་དད་པའི་དབང་པོ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་ཐོབ་སྟེ། ཐབས་མཁས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་བསམས་བཞིན་དུ་བདག་གི་ལུས་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ནི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བརྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་རིགས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། འདི་ནི་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། འདི་ནི་ཁྱིམ་བདག་གི་རིགས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །འདི་ནི་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། འདི་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། འདི་ནི་འཐབ་བྲལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། འདི་ནི་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། འདི་ནི་འཕྲུལ་དགའི་ལྷ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། འདི་ནི་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། འདི་ནི་འོག་མིན་གྱི་བར་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དེར་གནས་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་འགྱུར་ཏེ། བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་རིམ་གྲོར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡང་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། བཀུར་སྟིར་བྱེད་པར་འགྱུར། བླ་མར་བྱེད་པར་འགྱུར། རི་མོར་བྱེད་པར་འགྱུར། མཆོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ས་འམ། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་ཡང་མི་ལྟུང་ངོ༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་ཕྱིར་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་རབ་ཏུ་ཤེས་ཏེ། ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་
པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་འདི་ལྟར་ཤེས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་དག་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་དག་ནི་ལུང་མ་བསྟན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་དག་ནི་ཕྱིར་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་དག་ནི་ཕྱིར་ལྡོག་པར་འགྱུར་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་དག་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་དག་

【汉语翻译】
这位菩萨是发起最初心者，即是说，他已获得信力与精进力，且具善巧方便，他能随心所欲地完全掌握自己的身体。这位菩萨是善根稳固者，将投生于刹帝利种姓，如大娑罗树一般。他将投生于婆罗门种姓，如大娑罗树一般。他将投生于居士种姓，如大娑罗树一般。他将投生于四大天王众天神之中。他将投生于三十三天众天神之中。他将投生于无诤天众天神之中。他将投生于兜率天众天神之中。他将投生于乐变化天众天神之中。他将投生于他化自在天众天神之中。他将投生于色究竟天之间，并在那里安住，使众生完全成熟，并以一切安乐之具供养他们。佛土也完全清净。他将令如来、应供、正等觉者欢喜，恭敬，尊重，景仰，供养。他也不会堕入声闻地或独觉地。这位菩萨摩诃萨，能充分了解直至证得无上正等菩提之间，都不会退转。舍利子，这是菩萨摩诃萨的清净法眼。舍利子，菩萨摩诃萨还应如此了解：这些菩萨摩诃萨已被授记为无上正等菩提。这些菩萨尚未被授记。这些菩萨不会退转。这些菩萨将会退转。这些菩萨已圆满神通。这些菩萨

【英语翻译】
This Bodhisattva is one who has generated the first thought, that is to say, he has obtained the power of faith and the power of diligence, and possesses skillful means, he can consciously fully control his body. This Bodhisattva is one whose roots of virtue are firm, he will be born into the Kshatriya caste, like a great Sala tree. He will be born into the Brahmin caste, like a great Sala tree. He will be born into the householder caste, like a great Sala tree. He will be born among the gods of the Four Great Kings. He will be born among the gods of the Thirty-three. He will be born among the gods of No Strife. He will be born among the gods of Tushita. He will be born among the gods of Delightful Transformation. He will be born among the gods of Others' Emanations Controlling. He will be born up to Akanishtha, and abiding there, he will fully ripen sentient beings, and will serve them with all the implements of happiness. He will also purify the Buddha-field completely. He will please the Tathagatas, Arhats, Perfectly Awakened Buddhas, will honor, respect, revere, esteem, and make offerings to them. He will also not fall into the Hearer's ground or the Solitary Buddha's ground. This Bodhisattva-Mahasattva fully understands that he will not turn back until he attains Unsurpassed Perfect and Complete Enlightenment. Shariputra, this is the completely pure Dharma-eye of the Bodhisattva-Mahasattva. Furthermore, Shariputra, the Bodhisattva-Mahasattva should understand thus: These Bodhisattva-Mahasattvas have been predicted to attain Unsurpassed Perfect and Complete Enlightenment. These Bodhisattvas have not been predicted. These Bodhisattvas will not turn back. These Bodhisattvas will turn back. These Bodhisattvas have perfected their supernormal knowledges. These Bodhisattvas

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་དག་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ཤར་ཕྱོགས་ནས་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་ཏུ་སོང་ཞིང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བཀུར་སྟིར་བྱེད། བླ་མར་བྱེད། རྗེད་པར་བྱེད། མཆོད་པར་བྱེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པས་མཆོད་པའི་བར་དུ་མི་བྱེད་དོ། །འདིས་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདིའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདིའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདིས་ནི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདིས་ནི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མ་བྱས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་བསྔགས་པ་བརྗོད་པར་མཛད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ནི་བསྔགས་པ་བརྗོད་པར་མི་མཛད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དང་ཉེ་བར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་དག་ནི་ཉེ་བར་གནས་པར་མི་འགྱུར་རོ།།
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདིའི་ཚེ་ནི་དཔག་ཏུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདིའི་དགེ་འདུན་ནི་ཚད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདིའི་དགེ་འདུན་ནི་ཚད་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་དཀའ་བ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པ

【汉语翻译】
是不圆满神通。这些菩萨摩诃萨以圆满神通，从东方到上方，往恒河沙数的世界，对如来、应供、正等觉佛陀们，做恭敬，做上师，做忆念，做供养。此菩萨是不圆满神通，故不做供养等事。此将获得神通。此将不获得神通。此菩萨摩诃萨的佛土将完全清净。此菩萨摩诃萨的佛土将不清净。此菩萨已使有情成熟。此菩萨未使有情成熟。诸佛薄伽梵赞叹此菩萨摩诃萨。不赞叹此菩萨摩诃萨。这些菩萨摩诃萨将亲近诸佛薄伽梵。这些菩萨不亲近。
此菩萨摩诃萨获得无上正等菩提后，寿命将无量。此菩萨的寿命将可量。此菩萨的僧众将无量。此菩萨的僧众将可量。此菩萨摩诃萨现证无上正等菩提成佛后，将具有菩萨僧众。此菩萨摩诃萨现证无上正等菩提成佛后，将不具有菩萨僧众。此菩萨摩诃萨将行苦行。此菩萨摩诃萨

【英语翻译】
is not fully endowed with clairvoyance. These Bodhisattva-Mahasattvas, being fully endowed with clairvoyance, go to as many world realms as there are grains of sand in the Ganges River from the eastern direction up to the highest direction, and they honor, respect, esteem, and make offerings to the Tathagatas, Arhats, perfectly awakened Buddhas. This Bodhisattva, not being fully endowed with clairvoyance, does not make offerings, etc. This one will attain clairvoyance. This one will not attain clairvoyance. The Buddha-field of this Bodhisattva-Mahasattva will become completely pure. The Buddha-field of this Bodhisattva-Mahasattva will not become completely pure. This Bodhisattva has ripened sentient beings. This Bodhisattva has not ripened sentient beings. The Buddhas, the Bhagavat, praise this Bodhisattva-Mahasattva. They do not praise this Bodhisattva-Mahasattva. These Bodhisattva-Mahasattvas will be in close proximity to the Buddhas, the Bhagavat. These Bodhisattvas will not be in close proximity.
This Bodhisattva-Mahasattva, having attained unsurpassed, perfect, and complete enlightenment, will have immeasurable life. This Bodhisattva's life will be measurable. This Bodhisattva's Sangha will be immeasurable. This Bodhisattva's Sangha will be measurable. This Bodhisattva-Mahasattva, having manifested unsurpassed, perfect, and complete enlightenment and become a Buddha, will possess a Sangha of Bodhisattvas. This Bodhisattva-Mahasattva, having manifested unsurpassed, perfect, and complete enlightenment and become a Buddha, will not possess a Sangha of Bodhisattvas. This Bodhisattva-Mahasattva will practice austerities. This Bodhisattva-Mahasattva

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོ་འདི་ནི་དཀའ་བ་སྤྱོད་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ནི་སྲིད་པ་ཐ་མ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ནི་སྲིད་པ་ཐ་མ་པ་མ་ཡིན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་འདུག་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ནི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་འདུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་དག་ལ་ནི་བདུད་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི་དག་ལ་ནི་བདུད་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་རབ་ཏུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤཱ་རིའི་བུས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་པ་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི།
དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང༌། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང༌། བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། མིག་གང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་མཐོང་བའམ། མ་ཐོས་པའམ། མ་བསམས་པའམ། རྣམ་པར་མ་ཤེས་པ་ཅི་ཡང་མེད་པ་སྟེ། ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མིག་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མིག་ལྔ་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བར་འདོད་པ་དང་ཐོབ་པར་འདོད་པས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ལྟར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཏུ་དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་ཏེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཆོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་སོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་གང་ཞིག་དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་སྨྲ་བ་དེ་དག་ནི་ཡང་དག་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་ཡང་དག་པར་སྨྲ་

【汉语翻译】
哦，这不是难以实行的。这位菩萨是最后有者。这位菩萨不是最后有者。这位菩萨摩诃萨将安住于菩提心。这位菩萨不会安住于菩提心。这些菩萨摩诃萨会有魔。这些菩萨摩诃萨不会有魔，要如是善知。如是，舍利子，菩萨摩诃萨的法眼是完全清净的。舍利子请问：世尊，菩萨摩诃萨的佛眼完全清净是什么？世尊开示说：舍利子，菩萨摩诃萨在菩提心之后，安住于金刚般的等持中，以与一刹那心相应的智慧，随之获得一切相智，那就是：
具有如来十力。四无畏，四无碍解，十八不共佛法，大慈和大悲。以何眼菩萨摩诃萨在一切方面没有见到、没有听到、没有想到、没有如实了知的，什么也没有。舍利子，这是菩萨摩诃萨证得无上正等觉的佛眼完全清净。舍利子，如是菩萨摩诃萨想要完全修习和获得五眼，就应精进于六波罗蜜。为什么呢？舍利子，因为如是六波罗蜜中，一切善法都汇集了，声闻的法、独觉的法、菩萨的法和佛的法都汇集了。舍利子，凡是说一切善法都汇集的，那些就是真实语者，般若波罗蜜也是真实语

【英语翻译】
Oh, this is not difficult to practice. This Bodhisattva is the last existence. This Bodhisattva is not the last existence. This Bodhisattva Mahasattva will abide in the essence of Bodhi. This Bodhisattva will not abide in the essence of Bodhi. These Bodhisattva Mahasattvas will have demons. These Bodhisattva Mahasattvas will not have demons, one should know this well. Thus, Shariputra, the Dharma eye of the Bodhisattva Mahasattva is completely pure. Shariputra asked: World Honored One, what is the complete purity of the Buddha eye of the Bodhisattva Mahasattva? The World Honored One replied: Shariputra, the Bodhisattva Mahasattva, after the mind of Bodhi, abides in the diamond-like Samadhi, and with the wisdom corresponding to a single moment of mind, subsequently attains omniscience, that is:
Possessing the ten powers of the Tathagata. The four fearlessnesses, the four analytical knowledges, the eighteen unshared qualities of the Buddha, great love, and great compassion. With what eye does the Bodhisattva Mahasattva not see, not hear, not think, or not truly know in all aspects, there is nothing. Shariputra, this is the complete purity of the Buddha eye of the Bodhisattva Mahasattva who has attained the unexcelled, perfect, and complete enlightenment. Shariputra, thus, the Bodhisattva Mahasattva who desires to completely train and attain the five eyes should strive in the six perfections. Why? Shariputra, because in these six perfections, all virtuous Dharmas are gathered, the Dharma of the Shravakas, the Dharma of the Pratyekabuddhas, the Dharma of the Bodhisattvas, and the Dharma of the Buddhas are all gathered. Shariputra, those who say that all virtuous Dharmas are gathered are true speakers, and the Prajnaparamita is also a true speaker.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བས་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མིག་ལྔ་པོ་འདི་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མིག་ལྔ་པོ་དེ་དག་ལ་བསླབས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱན་ལྔ་ལ་གདམས་པའོ། །
སྤྱན་ལྔ་ལ་གདམས་པ།

【汉语翻译】
故说如是。何以故？舍利子，如是般若波罗蜜多，能生一切五波罗蜜多，及诸菩萨之此等五眼。于彼五眼学已，诸菩萨摩诃萨乃现证无上正等菩提，是名付嘱五眼。
付嘱五眼。

【英语翻译】
Therefore, it is spoken thus. Why is that? Shariputra, like this, the Prajnaparamita generates all the five Paramitas and these five eyes of the Bodhisattvas. Having trained in those five eyes, the Bodhisattva Mahasattvas will manifestly awaken to unsurpassed, perfect, and complete enlightenment. This is called the entrustment of the five eyes.
The entrustment of the five eyes.

============================================================

